Saturday, October 26, 2013

மீரா தன தோழியிடம் ...
*****************************
ஆட்கொள்ளப்பட்டேன் கிருஷ்ணனின் காதலிலே !
அவனை ஈர்த்திடத்தான் எனை அழகு செய்தேன் .
தோழி , பார் , இப்போது என் விழிகள்
அவனில் மட்டும் திளைக்கின்றன ;...
பறந்திடும் பாதங்களில் அவன் எனை நாடி வந்தான்!

பிரியே , திருமணத் தளை எல்லாம்
கணவன் உயிர் உள்ள வரையே -
எனவே முடிவு இல்லா கிருஷ்ணனையே
எனக்கெனவே உறுதி கொண்டேன்--
எனவே மணந்தபின் என்றும் அவன் எனக்கே !

ஒ கிரிதரா , முன்பிறவிகளில்
நாம் இருவர் ஒருவர் என்றிருந்தோம்
என் கண்ணா , காத்திருக்கேன் உனக்காக ,
ஒ ..என்று வந்து எனை அடைவாய் ?

---சந்திர கலாதர்
25.10.2013 / வெள்ளி / ஐப்பசி 8 / காலை 9.30 மணி

ஆங்கில மொழி மாற்றம் வழி தமிழ் செதுக்கம் --
சந்திர கலாதர் .

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

lagana hamaaree syaama sum laagee

nainaa nirakha suka paaya |

saajaam simgaara suhaanaam sajani ,

preetama milyaam dhaaya

baranaa baryaam baapuro

janamyaa janama nasaaya |

baryaam saajana saamvaro ree ,

mhaaro churalo amara hojaaya |

janama janama ro kanhado ,

mhaari preeta bujhaaya|

meeraa rae prabhu hari abinaasee ,

kaba rae milasyo aaya ||


&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&


what meeraa said to her companion

&

possessed by krishnaa's love

I adorned myself to entice him ,

for now my eyes delight in him alone , my friend ;

and he came to meet me on swift feet .


friend , the marriage bond lasts only as long

as one's husband lives ;

therefore I have pledged myself to krishnaa

and wed him who 'll ever be mine ,

the lord deathless .


in previous lives , o giridhara ,

you and I were one ,

I am waiting , lover ,

o when will you come ?


--meeraa

No comments:

Post a Comment