படகுத் துறை ...[ 76 ]
@@@@@@@@@@@
உன் முகத்தைப் பார்த்ததாக உணர்ந்தவுடன்
இருளில் படகினைச் செலுத்தினேன் .
இதோ , காலை சிறுநகையில் புலர்கின்றது ;
வசந்த மலர்கள் பூத்துக் குலுங்குகின்றன !
ஒளி மறையினும் மலர்கள் வாடினும்
என் பயணம் தொடர்வேன் .
சொல் இழந்த அசைவுகள் நீ காட்டியபோது
இவ்வுலகம் தூங்கியது ;
இருள் , மேனி திறந்து கிடந்தது .
இதோ , மணி நாதம் ஓங்கி ஒலிக்கின்றது ;
தங்கச் சுமை படகு ஏறி இருக்கின்றது !
மணியோசை அடங்கினும்
படகு வெறுமை போயினும்
என் பயணம் முன்னேகும் .
சில படகுகள் அகன்று விட்டன ;
சிலவோ ஆயத்தமாகவில்லை ;
எனினும் சற்றும் தாமதியேன் .
பாய்கள் புடைத்து விம்முகின்றன ;
மறுகரையிலிருந்து பறவைகள் திரும்பிவிட்டன .
பாய்கள் தொய்வுறினும்
கரையின் சேதி தொலைந்திடினும்
முன் பயணிப்பேன் .
---ரபீந்தரநாத் தாகூர் .
[ தமிழ் வடிவம் --சந்திர கலாதர் ]
20.09.2013 /வெள்ளி / புரட்டாசி 4
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
CROSSING --[ 76 ]
&
I felt I saw your face , and I launched my boat in the dark .
now the morning breaks in smiles and the spring flowers are in bloom .
yet should the light fail and the flowers fade I will sail onward.
when you made mute signal to me the world slumbered and the darkness was bare .
now the bells ring and the boat is laden with gold .
yet should the bells become silent and my boat be empty I will sail onward .
some boats have gone away and some are not ready , but I will not tarry behind .
the sails have filled , the birds come from the other shore .
yet , if the sails droop , if the message of the shore be lost , I will sail onward .
----RABINDRANATH TAGORE .
@@@@@@@@@@@
உன் முகத்தைப் பார்த்ததாக உணர்ந்தவுடன்
இருளில் படகினைச் செலுத்தினேன் .
இதோ , காலை சிறுநகையில் புலர்கின்றது ;
வசந்த மலர்கள் பூத்துக் குலுங்குகின்றன !
ஒளி மறையினும் மலர்கள் வாடினும்
என் பயணம் தொடர்வேன் .
சொல் இழந்த அசைவுகள் நீ காட்டியபோது
இவ்வுலகம் தூங்கியது ;
இருள் , மேனி திறந்து கிடந்தது .
இதோ , மணி நாதம் ஓங்கி ஒலிக்கின்றது ;
தங்கச் சுமை படகு ஏறி இருக்கின்றது !
மணியோசை அடங்கினும்
படகு வெறுமை போயினும்
என் பயணம் முன்னேகும் .
சில படகுகள் அகன்று விட்டன ;
சிலவோ ஆயத்தமாகவில்லை ;
எனினும் சற்றும் தாமதியேன் .
பாய்கள் புடைத்து விம்முகின்றன ;
மறுகரையிலிருந்து பறவைகள் திரும்பிவிட்டன .
பாய்கள் தொய்வுறினும்
கரையின் சேதி தொலைந்திடினும்
முன் பயணிப்பேன் .
---ரபீந்தரநாத் தாகூர் .
[ தமிழ் வடிவம் --சந்திர கலாதர் ]
20.09.2013 /வெள்ளி / புரட்டாசி 4
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
CROSSING --[ 76 ]
&
I felt I saw your face , and I launched my boat in the dark .
now the morning breaks in smiles and the spring flowers are in bloom .
yet should the light fail and the flowers fade I will sail onward.
when you made mute signal to me the world slumbered and the darkness was bare .
now the bells ring and the boat is laden with gold .
yet should the bells become silent and my boat be empty I will sail onward .
some boats have gone away and some are not ready , but I will not tarry behind .
the sails have filled , the birds come from the other shore .
yet , if the sails droop , if the message of the shore be lost , I will sail onward .
----RABINDRANATH TAGORE .
.jpg)
No comments:
Post a Comment